2021. szeptember 17., péntek
FONTOS

A könyvtár német olvasóterméből indult a műfordítói pályára

Huszonöt éves a gyulai könyvtár német olvasóterme, ennek apropóján idézte fel Dézsi János igazgató, hogy kezdő könyvtáros korában hozták létre ezt a részleget, ahol gyakran feltűnt az a Csősz Róbert, aki akkor diákként járt ide.

Az Erkel gimnázium egykori tanulója most mint műfordító tért vissza Gyulára, többek között Thomas Mann és Volker Kutscher írásait ültette át magyar nyelvre.

Csősz Róberttel egykori iskolai padtársa, Kiss László író beszélgetett. A műfordító szólt arról, hogy jön létre magyar szöveg a németből, és hogy mit gondol arról a trendről, mely szerint a fordítót adott esetben egy-egy mű eredeti szerzőjével emlegetnek egy szinten.

Csősz Róbert több évet töltött Németországban, élt Potsdamban és Berlinben. Jelenleg a szegedi Radnóti gimnáziumban tanít, emellett foglalkozik műfordítással.

Nézze meg ezt is:

Megkezdődött a Gyulai Pálinkafesztivál

Közös koccintásra hívott Bora Imre, a Gyulai Pálinkafesztivál igazgatója. Csütörtök este másfél év kihagyás után …