XVIII. századi naplóbejegyzésekből ismerhetjük meg jobban az akkori arisztokrácia gyulai hétköznapjait. Az erről szóló, olaszról és németről magyarra fordított szövegeket tartalmazó kötetet szerdán, a gyulai Almásy kastély kápolnájában mutatták be.
A könyv két kortárs szerző naplóbejegyzéseit tartalmazza. Közös bennük, hogy jelen voltak Károlyi Antal és Harruckern Jozefa házasságkötésén, ugyanakkor eltérő társadalmi státusban voltak. A katalán, nemesi származású, naplóját olaszul író Therese Corzan Bécsben nevelkedett, és a fiatal Harruckern Jozefa duennájaként, vagyis társalkodónőjeként, idősebb kísérőjeként kissé nehezen élte meg a vidéki, magyarországi viszonyokat.
Ellentmondásos kapcsolatban volt a Harruckern családdal az a Hueber Antal, aki naplóbejegyzéseit németül írta, és a család káplánjaként mintegy másfél évtizeden át Gyulán töltötte nyarait. A két szerző közül Hueber Antal bejegyzéseiben tárul fel jobban az akkori gyulai, főnemesi élet, az ő feljegyzései a gyulai kastély története szempontjából is jelentősek.
A forráskiadvány közreadóival, Arany Krisztinával és Laczlavik Györggyel Erdész Ádám beszélgetett. A Békés Megyei Levéltár nyugalmazott igazgatója nagy jelentőségűnek nevezte a kötetet.