2024. május 2., csütörtök
FONTOS

A Harry Potter könyvek fordításáról beszélt Tóth Tamás Boldizsár

Szakmai műhelytitkokról beszélt a Harry Potter regények fordítója a könyvhét vendégeként Gyulán. Tóth Tamás Boldizsár elmondta, a könyvsorozat fordítása közben a legnagyobb nehézséget a beszélő nevek magyar megfelelőinek megtalálása jelentette.

 

Munkája sikerét jelzi, hogy több, a könyv varázsvilágában felbukkanó név és kifejezés magyar változatát átvették más nyelvek fordítói is.
Tóth Tamás Boldizsár a magyar-angol szak elvégzése után kisebb gyermekmeséket fordított, így találkozott az akkor még ismeretlen könyvsorozattal, aminek későbbi sikere őt is meglepte.
A Harry Potter befejező regénye tíz évvel ezelőtt jelent meg, a sorozat azonban mai napig népszerű, elsősorban a fiatal generáció körében. A tavalyi évben bemutattak egy varázsvilágban játszódó színdarabot és filmet is, ezeket szintén Tóth Tamás Boldizsár fordította.

Nézze meg ezt is:

Bokrétaünnep a Magvetőben

    Hétfőn a Magvető református iskola épülő tornaterménél rendeztek bokrétaünnepet abból az alkalomból, hogy …